Arno- zu spät kennengelernt

Im Deutschlandfunk Kultur widmete man sich vor einigen Tagen dem belgischen Chansonnier Arno, der im April verstarb. Die Redaktion des Radiosenders nannte ihn den „anderen König der Belgier“. Auch bezeichnete man ihn als den belgischen Tom Waits. Er war wohl eine Art Nationalheiligtum der Belgier und ich bedaure, seine Lieder jetzt zum ersten Mal gehört zu haben. Zu spät, um ihn einmal in einem Konzert zu erleben.

Hier eine Liedkostprobe:

Und hier geht es zu der Sendung vom Deutschlandfunk: https://www.deutschlandfunkkultur.de/arno-100.html

Wer erinnert sich noch an George Moustaki?-Französischstunde Nr. 8

Lieder anhören und versuchen, den Text zu verstehen. Ist oft schon schwierig, aber mit der Zeit wird auch das einfacher und kleine und dann größere Erfolgserlebnisse stellen sich ein. Nur nie aufgeben!

Hier ein Beispiel. Erst einmal zuhören und versuchen, einen Sinn zu finden. Unter dem Video gibt es dann aber auch die deutsche Übersetzung.

MA LIBERTÉ SONGTEXT ÜBERSETZUNG

Meine Freiheit
Meine Freiheit, lange habe ich dich aufbewahrt. wie eine seltene Perle

Meine Freiheit, du bist diejenige die mir dabei half, den Anker zu lichten,
um irgendwohin zu gehen, bis zum Ende
der Wege des Glücks, um träumend zu pflücken
eine Windrose aus einem Mondstrahl

Meine Freiheit, deinem Willen war meine Seele unterworfen

Meine Freiheit, ich hatte dir alles gegeben, mein letztes Hemd
Und wie sehr ich leiden musste, um zu erfüllen
alle deine Forderungen. Ich habe mein Land verlassen,
meine Freunde verloren, um dein Vertrauen zu gewinnen

Meine Freiheit, du hast alle meine Gewohnheiten entwaffnen können

Meine Freiheit, du ließ mich alles mögen, sogar die Einsamkeit
Du ließ mich lächeln, wenn ich erblickte das Ende
eines schönen Abenteurs, du hast mich geschützt,
wenn ich mich versteckte, um meine Wunden zu pflegen

Meine Freiheit,
jedoch habe ich dich verlassen
in einer Nacht im Dezember
Ich habe die entfernten Wege verlassen,
die wir zusammen einschlugen,
als ohne aufzupassen, mit gebundenen Händen,
habe ich mir das gefallen lassen, und ich habe dich verraten
wegen eines Liebesgefängnisses
und seiner schönen Kerkermeisterin.

Georges Brassens- ein vergessener Chansonnier

Dieses Chanson ist aus meiner Schulzeit, wir nahmen es im Französischunterricht durch. Ich finde, das Lied hat eine zeitlose Aktualität…

Lied an den guten Menschen
(dt. D. Kaiser 2002, alias Didier Caesar,
möglichst nahe am Original,
gleichsilbig und gereimt)

Es ist für dich, dies neue Lied,
du guter Mensch, der ohn’ Unterschied
mir vier Scheite Holz gegeben hast,
als die Kälte mir war große Last.

Du hast mir Feuer gegeben, als
Die Gerechten mit starrem Hals,
alle Wohlmeinenden, die zu fett,
die Türe mir haben verwehrt.

Ein wenig Feuer war’s und nicht mehr,
aber gewärmt hat es mich doch.
In meiner Seel’ brennt’s immer noch,
als ob es ein Freudenfeuer wär.

Guter Mensch, wenn dir die Stunde schlägt,
wenn dich Freund Hein von dannen trägt,
trag er dich durch den Himmel gleich
in das Gottesreich.

Es ist für dich, dies schöne Lied,
Wirtin, die du ohne Unterschied,
mir vier Scheiben Brot gegeben hast,
als der Hunger war bei mir zu Gast.

Du hast deinen Knappsack geöffnet, als
Die Gerechten mit starrem Hals,
alle Wohlmeinenden, die zu fett,
sich freuten ob meiner Diät.

Ein wenig Brot war’s und nicht mehr
aber gewärmt hat es mich doch.
In meiner Seel’ brennt’s immer noch,
als ob es ein Festessen wär.

Wirtin, wenn dir die Stunde schlägt,
wenn dich Freund Hein von dannen trägt,
trag er dich durch den Himmel gleich
in das Gottesreich.

Es ist für dich, dies schöne Lied,
Fremder, der du ohne Unterschied,
Mir unglücklich zugelächelt hast,
als Gendarmen mich brachten zum Knast.

Beifall geklatscht hast du auch nicht, als
Die Gerechten mit starrem Hals,
alle Wohlmeinenden, die zu fett,
dazu lachten noch, so gut wie’s geht.

Ein wenig Met war’s und nicht mehr,
aber gewärmt hat es mich doch.
In meiner Seel’ brennt’s immer noch,
als ob es ein Sonnenstrahl wär.

Fremder, wenn dir die Stunde schlägt,
wenn dich Freund Hein von dannen trägt,
trag er dich durch den Himmel gleich
in das Gottesreich.